ایمیل:    hi@saesfahan.ir      |      آدرس جلسات بانوان:    0799 683 0913      |      آدرس جلسات آقایان:    3313 511 0913

انجمن معتادان جنسی گمنام

داستان اعضاء

« از صفحات سیاه تا راهنمای سفید شگفت انگیز »

موضوع: ترجمه کتاب سفید، همکاری بین‌المللی، اختلافات زبانی و فرهنگی، اصلاح ترجمه و پیشرفت تدریجی، نقش کتاب سفید در بهبودی به‌عنوان راهنمایی برای بهبود و زندگی شاد و آزاد از اعتیاد جنسی.

فلاندر (بخش شمالی بلژیک) و هلند زبان مشترکی دارند: زبان هلندی. تفاوت مانند تفاوت بین انگلیسی بریتانیا و ایالات متحده است. زبان یکسان، اما تلفظ متفاوت و برخی کلمات متفاوت است، اما همدیگر را به خوبی درک می کنند.

هنگامی که جلسات SA بلژیک 12 سال پیش شروع شد، جلسات هلندی یک گروه از 13 سال قبل داشتند. آن گروه اولین ترجمه کتاب سفید را به هلندی انجام داده بود که هر دو انجمن شروع به استفاده از آن کردند. نسخه چاپی نبود بلکه جزوه فتوکپی بود. ترجمه کلی بد نبود، اما در بعضی مواقع واقعاً از معنی واقعی فاصله داشت.

یک دوست بهبودی هلندی در سال 2010 شروع به ترجمه مجدد کتاب سفید کرد. سایر هموطنان هلندی به آن پیوستند و پیشنهاد کردند که یک همکار فلاندری باید بخشی از کمیته خدماتی ترجمه باشد. بنابراین آنها جلساتشان را تشکیل می‌دادند و هر دو ماه یکبار در خانه یکی از اعضا برای یک آخر هفته کامل ملاقات می‌کردند و جمله به جمله متن را مرور می‌کردند.

بسیار سرگرم کننده بود، همراهی، با خنده های زیاد، پیاده روی در ساحل هلندی مجاور دریا، وعده های غذایی خوب – اما همچنین گاهی اوقات بحث های داغ بین اعضایی را که در آن زمان فقط برای چند ماه هوشیار بودند، در می گرفت. چندین بحث از تفاوت بین هلندی و فلاندری شروع شد. دعای آرامش بارها خوانده شد.

پس از چند ماه، همراهان هلندی تصمیم گرفتند بدون عضو / ورودی فلاندری ادامه دهند. در این مرحله، خواننده باید بداند که جمعیت هلندی 17،500،000 نفر است در حالی که زبان فلاندری تنها 6،500،000 نفر است. بنابراین غیرمنطقی نبود که گروه بین‌المللی هلندی تصمیم بگیرد کتاب سفید را مطابق نسخه هلندی خود ترجمه کند و فقط از انجمن فلاندری بپرسد که آیا می‌خواهند چند کتاب نیز چاپ کنند.

چندین سال بیشتر طول کشید تا دوستان هلندی به نسخه نهایی خود از ترجمه کتاب برسند، از جمله زمان مورد نیاز برای تایید آن توسط کمیته ترجمه بین المللی، و در نهایت اولین کتاب سفید هلندی که به زیبایی چاپ شده بود را به اعضا ارائه دهند. هم در فلاندر و هم در هلند.

از آنجایی که طی دو سالی که گروه‌ها با ترجمه جدید کار می‌کنند، چندین اشتباه مشاهده شده است، گروه بین‌گروه هلندی تصمیم به اصلاح کامل گرفته است. در نسخه جدید نیز اشتباهاتی وجود خواهد داشت. “پیشرفت، نه کمال”.

این خدمات به هر حال شرکت کنندگان را هوشیار نگه داشته است و آنها درک بهتری از محتوای این راهنمای سفید شگفت انگیز برای زندگی شاد، لذت بخش و آزاد برای معتاد جنسی که کتاب زندگی اش فقط صفحات سیاه را نشان می دهد، ارائه می دهند.

بلژیک
لوک د. و بن و.

بلژیک و هلند

جلسات

دیگر داستان های اعضاء